This graceful and fluid rendering of the life story of a pioneering Colombian indigenous leader is satisfying on many levels as a historical document, as a personal narrative, and as a work of creative scholarship. Klatt manages to capture the multiple registers evident in the original Spanish text while tying everything together elegantly.
New England Council on Latin American Studies, 2018 Translation Prize Committee
Esta fina y fluida traducción de la historia de vida de un pionero entre los líderes indígenas colombianos, satisface al lector en muchos niveles: como un documento histórico, una narrativa personal y un trabajo académico creativo. Klatt logra capturar los múltiples registros evidentes en el español original, y a la vez cohesionar todo con elegancia.
Comité de Premiación de Traducción para 2018, Consejo de Estudios Latinoamericanos de Nueva Inglaterra
Andy, I just received copies of the book, which turned out really, really well. I want to thank you sincerely for the care, commitment, and diligence with which you approached the task. It truly is much more than a very good translation; it enables people in distant and very different social environments to understand my work.
Dr. Myriam Jimeno
National University of Colombia
Author of Juan Gregorio Palechor: The Story of My Life
Andy, en estos días recibí copias del libro, que quedó muy, muy bien. Te agradezco de manera muy especial todo el cuidado, esmero y buen empeño que pusiste. En verdad es mucho más que una muy buena traducción, es una versión que se hizo comprensible en contextos ajenos y distantes del original.
Dra. Myriam Jimeno
Universidad Nacional de Colombia
Autora de Juan Gregorio Palechor: historia de mi vida
Andy Klatt has served as a translator for many of my translation needs for materials from English into Spanish and vice versa in the multiple seminars I have been organizing on delicate peacebuilding and peacemaking topics. Andy is an energetic, disciplined and intelligent person who can be relied upon to provide clear and accurate translation.
What is of note, and much appreciated, is that he has been extremely careful in his word choice, asking if one word holds a precision in its meaning– which, when dealing, as in my case, with peace agreements, is utterly critical.
He is an excellent translator and I recommend him wholeheartedly.
Dr. Jennifer Schirmer
Project on Conflict Analysis and Peacebuilding, University of Oslo / The Institute for the Study of the Americas, University of London
Andy Klatt ha solventado muchas de mis necesidades de traducción de inglés a español y viceversa, de materiales para múltiples seminarios que he organizado en temas muy delicados referentes al alcance y construcción de paz. Andy es una persona disciplinada, inteligente y con mucha energía, en quien se puede confiar para lograr una traducción clara y precisa. Lo que vale la pena señalar y es por mí muy apreciado, es que es extremadamente cuidadoso en la escogencia de las palabras, pues se pregunta si una palabra tiene el significado preciso, lo cual cuando se trata como en mi caso, de acuerdos de paz, es absolutamente crucial. Es un excelente traductor y lo recomiendo con mucho entusiasmo.
Dra. Jennifer Schirmer
Proyecto sobre Análisis de Conflicto y Construcción de Paz, Universidad de Oslo / Instituto para el Estudio de las Américas, Universidad de Londres
Andy Klatt is a gifted translator with a deep feeling for words in both English and Spanish. He ekes out the sense of language, whether journalistic or academic or poetic. Not only that, but he meets his deadlines and is conscientious about the needs of his clients. I highly recommend him. June Carolyn Erlick, Editor-in-chief of Revista, the Harvard Review of Latin America, David Rockefeller Center for Latin American Studies, Harvard University
Andy Klatt es un traductor talentoso con una profunda sensibilidad con respecto al uso del lenguaje, tanto en inglés como en español. Él es capaz de sacarle el jugo al sentido del texto, ya sea este de índole periodístico, académico o poético. Además, cumple con los plazos estipulados y siempre está consciente de las necesidades de sus clientes. Lo recomiendo sin reserva alguna. June Carolyn Erlick, Directora de Revista, el Harvard Review of Latin America, David Rockefeller Center for Latin American Studies, Harvard University
I’m very happy with Andy’s work. When he translates for me I’m confident that the meaning I want to get across will be preserved. He studies and familiarizes himself with the text and successfully carries the meaning over into English. His work is notable for its precision ‒ he even takes time to suggest words that might better express the content of the original. He also respects deadlines and delivers translations promptly. Andy’s translations are of high quality and he is reliable. For these reasons I have no hesitation in recommending his work.
Diana Lucía Duque Marín, Agricultural Engineer MS in Rural Development Bogotá, Colombia
Estoy muy a gusto con el trabajo de Andy. Su traducción me genera confianza pues logra guardar el sentido de lo que he querido expresar. Andy se compenetra con el texto, lo estudia y logra llevarlo sensiblemente al inglés con gran precisión, incluso hace sugerencias sobre palabras o términos que ayudan a expresar mejor los contenidos. Además es muy respetuoso con los tiempos, la prontitud y el cumplimiento en las entregas caracterizan su trabajo. Definitivamente, me resulta muy confiable y recomendable la calidad de las traducciones de Andy.
Diana Lucía Duque Marín, Ingeniera Agrónoma MS Desarrollo Rural Bogotá, Colombia
I heartily recommend Andy Klatt for professional translation services. He does a terrific job, with accuracy and cultural appropriateness. Beyond that, he does what he says he will do in a timely way. It is a pleasure working with Andy.
Recomiendo a Andy Klatt por sus servicios de traducción profesionales con mucho entusiasmo. Su trabajo lo lleva a cabo con extraordinaria precisión y teniendo en cuenta el contexto cultural del texto. Aún más, hace lo que dice que hará, cumpliendo con los tiempos definidos. Es un placer trabajar con Andy.
Cheryl Charles, Ph.D., Cofundadora y Presidenta Children and Nature Network
This is a fine book that sheds further light on what the Neanderthals were like and what happened to them. It is written in an engaging, clear and almost poetic style and the translation by Andy Klatt is first rate. –Dennis Littrell, author of Understanding Evolution and Ourselves, from a review of The Neanderthal’s Necklace:
Este es un excelente libro que ahonda y arroja luz sobre cómo eran y qué les sucedió a los Neandertales. El estilo del libro es claro, atrayente y casi poético y la traducción realizada por Andy Klatt es de primera. – Dennis Littrell, autor de Understanding Evolution and Ourselves, fragmento de una reseña de El Collar del Neandertal: